Блог о кино и сериалах
вторник, 30 сентября 2014 г.

Гугл переводчик кривой?

Михаил Задорнов, 54 выпуск программы "Неформат": ...а насчет гугл переводчика я вам должен сказать следующее: попробуйте перевести с русского, через гугл переводчик, на английский какой-нибудь кусочек... отрывок из классики. Допустим, "чуден Днепр при тихой погоде". Или "редкая птица долетит до середины Днепра". А потом возьмите английский текст, который гугл переводчик создал, и переведите через гугл переводчик на русский. Вы вообще не узнаете ни одного слова.".

Вызов принят.

Далее Михаил приводит пример, который является, скажем так, чрезмерно утрированным. Лично по своему опыту знаю, что связка русский-английский в гугл транслейте самая удачная. Ни на один другой язык так удачно гугл не переводит. Поэтому давайте проведем этот опыт.

И так мы берем пару строк из классических стихов или прозы. Я публикую оригинал. Затем перевожу через гугл на английский и переведенный вариант перевожу назад, опять таки через гугл. Затем публикую, что вышло.

Оригинал:
Редкая птица долетит до середины Днепра! Пышный! ему нет равной реки в мире.

Перевод:
Редкая птица долетит до середины Днепра! Пышная! Он не имеет себе равных в мире реки.

Ну не так все плохо. Первую часть прям идеально.

Оригинал:
Чуден Днепр при тихой погоде, когда вольно и плавно мчит сквозь леса и горы полные воды свои.

Перевод:
Тизер Днепр при тихой погоде, когда свободно и плавно, ускорение через лес и горы полные воды свои.

Ну "Чуден" как "тизер" это конечно бред. Остальное конечно не складно, но смыл-то передает. Понять можно.

Оригинал:
Я помню осенние ночи,
Березовый шорох теней,
Пусть дни тогда были короче,
Луна нам светила длинней.

Перевод:
Я помню осенние ночи,
Береза ​​шуметь тени
Пусть дни были короче,
Лунный свет, что нас.

Как видим, главный минус - это неверные формы слов. Вместо прилагательного "Березовый", гугл вставляет "Береза".

Ну и давайте Пушкина напоследок.

Оригинал:
У лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том:
И днём и ночью кот учёный
Всё ходит по цепи кругом;

Перевод:
Там стоит дуб зеленый;
Золотая цепь на дубе:
И день и ночь кот ученый
Все идет по цепочке вокруг;

Ну, что, я сказал-бы в этом случае это успех. Практически упрощенная версия.

Так, что именно в связке русский-английский гугл вполне не плох. Миф разбит.

1 комментарий:

  1. Pro-russian rebel
    Pro-american rebel

    переведи и почувствуй разницу

    ОтветитьУдалить